La hija de Robert Poste es, a decir de algunos, no una novela sino una magnífica y genial broma urdida por su autora Stella Gibbons en 1932 bajo su título original de Cold Comfort Farm.
,
Esta novela de pasajes hilarantes (al modo inglés) cuenta la historia de una muchacha de clase acomodada y acostumbrada a una vida social intensa y sofisticada que al quedar huérfana decide ir a vivir con los parientes, para ella desconocidos, que habitan una caótica y neurótica granja llamada Cold Comfort Farm.
.
Allí Flora Poste, la protagonista, trata de acomodarse a su nueva vida en el campo pero termina por convertir a la enorme familia que le agoge con suspicacia en una familia más "normal" que debe zafarse de las historias inamovibles que pueblan los imaginarios familiares, el destino tragi-cómico que vive los habitantes de la granja cuando florece la sukabind, o parravirgen, o el liderazgo de la abuela que lleva años recluida en su cuarto, y del que sale sólo dos veces al año, por que cuando era pequeña "vió algo sucio en la leñera" (she saw something nasty in the woodshed).
.
Considerada como una de las mejores novelas humorísticas inglesas, parodia de la "literatura rural" de la época, les garantizará un buen rato de disfrute de la lectura gracias, además, a una magnífica traducción.
,
Esta novela de pasajes hilarantes (al modo inglés) cuenta la historia de una muchacha de clase acomodada y acostumbrada a una vida social intensa y sofisticada que al quedar huérfana decide ir a vivir con los parientes, para ella desconocidos, que habitan una caótica y neurótica granja llamada Cold Comfort Farm.
.
Allí Flora Poste, la protagonista, trata de acomodarse a su nueva vida en el campo pero termina por convertir a la enorme familia que le agoge con suspicacia en una familia más "normal" que debe zafarse de las historias inamovibles que pueblan los imaginarios familiares, el destino tragi-cómico que vive los habitantes de la granja cuando florece la sukabind, o parravirgen, o el liderazgo de la abuela que lleva años recluida en su cuarto, y del que sale sólo dos veces al año, por que cuando era pequeña "vió algo sucio en la leñera" (she saw something nasty in the woodshed).
.
Considerada como una de las mejores novelas humorísticas inglesas, parodia de la "literatura rural" de la época, les garantizará un buen rato de disfrute de la lectura gracias, además, a una magnífica traducción.
No hay comentarios:
Publicar un comentario